Thursday, 13 February 2025

Tumhein dillagi bhool jani pare gi

 അനുരാഗത്തിന്റെ "dillagi" (infatuation/flirtation) ക്ഷണികമായ സ്പർശം മറക്കുക

പ്രണയത്തിന്റെ പാതയിൽ love is a transformative process, not a destination മുന്നോട്ട് നീങ്ങുക.

അപ്പോൾ നിങ്ങൾ എന്റെ കഷ്ടപ്പാടുകളെ പരിഹസിക്കില്ല,It's about gaining perspective through experience.അനുഭവത്തിലൂടെ കാഴ്ചപ്പാട് നേടുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ്

ആത്മാവിന്റെ വിലാപം നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകും.




 Tumhein dillagi bhool jani pare gi

നിനക്ക് ആ കൗതുകം മറക്കേണ്ടിവരും

Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho

പ്രണയത്തിന്റെ വഴികളിൽ എത്തിയാലോ നിനക്ക്

Tarapne pe mere na phir tum hanso ge

എന്റെ വേദനയെപ്പറ്റി പിന്നെ നീ ചിരിക്കില്ല

Kabhi dil kissi se laga kar to dekho

ഒരിക്കലെങ്കിലും ഹൃദയം ഏതെങ്കിലും ആൾക്ക് കൊടുത്തു നോക്കൂ



Tumhein dillagi bhool jani pare gi,

 Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho

Tarapne pe mere na phir tum hanso ge,

 Kabhi dil kissi se laga kar to dekho


You will have to forget all about infatuation… Try embarking upon on the journey of love!



You will not mock my suffering then…When you have tried giving your heart to someone!





Honton ke paas aye hansi, kya majaal hai, Dil ka muamla hai koi dillagi nahin

A smile dare not creep upon the lips… This is a matter of the heart not just an infatuation!


Zakhm pe zakhm kha ke ji, Apne lahoo ke ghont pi

Wound upon wound… inflicted , Sip after sip… of your own blood



Aah na kar labon ko si, Ishq hai dillagi nahin

Let out not a sigh, seal you lips, This is love, not infatuation!


Dil laga kar pata chaley ga tumhein, Aashiqui dillagi nahin hoti

When you have fallen in love you shall see, Love is no infatuation


Kuch khel nahin hai ishq ki lag, Paani na samajh ye aag hai aag

Love is no child’s play, Think of it not as water, this is fire!


Khoon rulaye gi ye lagi dil ki, Khel samjho na dillagi dil ki

It’s make you shed bloody tears… Don’t think of it as child’s play


Yeh ishq nahin aasaan, Bas itna samajh leejay

This love is not easy, Think of it this way…


Ik aag ka darya hai, Aur doob ke jaana hai

It is a river of fire… And you must drown to cross!



Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai

You may not expect me to be faithful

Magar ek baar aazma kar to dekho

But, you must try me at least once…



Zamanay ko apna bana kar to dekha

You gave yourself to this world…

Humein bhi tum apna bana kar to dekho

Now try making me your own!





Khuda ke liya chor do ab yeh parda…

For God’s sake, reveal yourself now…


Rukh se naqab utha, ke bari der ho gayi

Lift the veil now, it has been long since


Mahol ko tilaawat-e-quraan kiye hoye

the world broke into recitation of praise…


Khuda ke liye chor do ab yeh parda…

For God’s sake, reveal yourself now…




Hum na samjhe teri nazron ka taqaza kya hai

I couldn’t understand what is the intent of your gaze


Kabhi parda kabhi jalwa yeh tamasha kya hai

Shy this moment, and inviting the next, what is this game?


Khuda ke liye chor do ab yeh parda…

For God’s sake, reveal yourself now…






Jan-e-jan hum se uljhan nahin dekhi jaati

My darling, I cannot bear to see this struggle now


Khuda ke liye chor do ab yeh parda…

For God’s sake, reveal yourself now…


Khuda ke liya chor do ab yeh parda

For God’s sake, reveal yourself now…

Keh hain aaj hum tum nahin ghair koi

For you and I are strangers no more

Shab-e-wasl bhi hai hijaab iss kadar kyon

Why the veil on the night of the union?

Zara rukh se aanchal utha kar to dekho

Uncover your face and look up now…




Jafaaein buhat kien buhat zulm dhaye

Broke my heart, and tortured me plenty


Kabhi ik nigah-e-karam iss taraf bhi

Perhaps a kind gaze this way now?


Humesha huay dekh kar mujh ko barham

Forever my sight offended you


Kissi din zara muskura kar to dekho

Perhaps direct a smile my way now?


Jo ulfat mein har ek sitam hai gawara

In love I have born every wound inflicted


Yeh sab kuch hai paas-e-wafa tum se warna

All this is in custody of my sincerity to you



Satate ho din raat jiss tarha mujh ko, Kissi ghair ko youn sata kar to dekho


The way that you tease me day and night… Try to tease another and see!



Agarche kissi baat par woh khafa hain

Though she seems upset about something


To acha yehi hai tum apni si kar lo

Perhaps it is better to just move on



Woh maanein na mannein yeh marzi hai unki

To accept me or not, that is her will



Magar un ko pur-nam mana kar to dekho

But try to convince her with all your passion!

No comments:

Post a Comment

Chapter 7: The Crossroads – Helplessness or Empowerment?

 Here's an improved version of your chapter with insights from Sufi thought , a relatable context for a middle-aged Muslim in India , an...